İtalyanca

libiamo, libiamo ne'lieti calici
che la belleza infiora.
e la fuggevol ora s'inebrii
a voluttà.
libiamo ne'dolci fremiti
che suscita l'amore,
poiché quell'ochio al core omnipotente va.
libiamo, amore fra i calici
più caldi baci avrà.
tra voi tra voi saprò dividere
il tempo mio giocondo;
tutto è follia nel mondo ciò
che non è piacer.
godiam, fugace e rapido
e'il gaudio dell'amore,
e'un flor che nasce e muore,
ne più si può goder.
godiam c'invita un fervido
accento lusighier.
(godiamo, la tazza e il cantico
la notte abbella e il riso;
in questo paradiso ne sopra il nuovo dì.)
la vita è nel tripudio
quando non s'ami ancora.
nol dite a chi l'ignora,
e' il mio destin così ...
godiamo, la tazza e il cantico

Türkçe

Bize yudum Libiamo ne'lieti kadehler Let
güzelliği süsler.
ve kısacık saat benim sevineceklerdir
zevk içinde.
Libiamo ne'dolci titreme
, sevgi uyandırıyor
çekirdek şeye kadir quell'ochio çünkü.
Şarap seviyorum İçelim
sıcak öpücükler.
sende ben bölebilirsiniz
zevk vaktimi;
Her şey o dünyada çılgınlık
zevk olmadığı.
Bize mutlu kısacık ve hızlı olalım
sevgi zevktir,
doğup ölür bir çiçektir,
artık tadını.
Bize hararetli olalım
lusighier vurgu.
(Biz şarap ve şarkı keyfini
gece ve kahkaha güzelleştirmek;
in questo paradiso ne sopra il nuovo dì.)
la vita è nel tripudio
quando non s'ami ancora.
nol dite a chi l'ignora,
e' il mio destin così ...
godiamo, la tazza e il cantico

(5000 karakter kaldı)
İtalyanca
Türkçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR