İtalyanca

Questo indefesso ricercatore parla di tale fatto anche meglio nelle sue
Collettanee o Fasti, disposti in ordine cronologico. All' anno 0000 scrive :
« Angelo Gio. Lomellini Podestà di Pera » : e segue « Babilano Pallavicino,
Marchesio De Franchi sindici di Pera giurorno obbedienza al Turco : in Libro
DecretorumG. P. (forse Gubernii Peire). Nicolò Panicio era lor torcimano
(interprete), come sopra ». Da ciò si rileva che il Federici avea vista la con
venzione in un Registro, ora fatalmente perduto. Anzi nel suo Dizionario , al
0' articolo PERA, rammenta che un esemplare della medesima ei lo conservava
presso di sé. Il testo greco che si custodisce tuttora a Costantinopoli presso il
Barone Testa fu stampato dall' Hammer colla traduzione ( Op. cit. , IV. 000
e segg. ), e più recentemente e meglio nel solo testo dal Müller (Acta græca

Türkçe

Bu yorulmak bilmez araştırmacı, kronolojik sıraya göre düzenlenmiş Collettanee veya Fasti'sinde bu olguyu daha da iyi anlatır. 0000 yılında şöyle yazar:
"Pera'lı Angelo Gio. Lomellini Podestà": ve ardından "Babilano Pallavicino,
Marchesio De Franchi" gelir. Pera belediye başkanları Türklere itaat yemini etmişlerdir: Libro
Decretorum G. P.'de (belki de Gubernii Peire). Nicolò Panicio, yukarıdaki gibi, onların tercümanıydı. Buradan, Federici'nin sözleşmeyi artık kaçınılmaz olarak kaybolmuş bir Sicil'de gördüğü sonucu çıkarılabilir. Nitekim, Sözlüğünde, PERA maddesiAltında, aynı sözleşmenin bir kopyasını yanında sakladığını hatırlar. Halen Konstantinopolis'te Baron Testa tarafından saklanan Yunanca metin Hammer tarafından tercümesiyle birlikte basılmış (Op. cit., IV. 000
ve devamı) ve daha yakın zamanda ve daha iyi bir şekilde yalnızca metin halinde Müller tarafından basılmıştır (Acta græca

(5000 karakter kaldı)
İtalyanca
Türkçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR