İtalyanca

Questo indefesso ricercatore parla di tale fatto anche meglio nelle sue
Collettanee o Fasti, disposti in ordine cronologico. All' anno 0000 scrive :
« Angelo Gio. Lomellini Podestà di Pera » : e segue « Babilano Pallavicino,
Marchesio De Franchi sindici di Pera giurorno obbedienza al Turco : in Libro
DecretorumG. P. (forse Gubernii Peire). Nicolò Panicio era lor torcimano
(interprete), come sopra ». Da ciò si rileva che il Federici avea vista la con
venzione in un Registro, ora fatalmente perduto. Anzi nel suo Dizionario , al
0' articolo PERA, rammenta che un esemplare della medesima ei lo conservava
presso di sé. Il testo greco che si custodisce tuttora a Costantinopoli presso il
Barone Testa fu stampato dall' Hammer colla traduzione ( Op. cit. , IV. 000
e segg. ), e più recentemente e meglio nel solo testo dal Müller (Acta græca
res italas illustrantia, pag. 000). Quivi Babilano è detto Mpapilan pel noto
costume, che i greci, dai bisantini in poi, scrivono Mp quando ci vorrebbe
il B. L'interprete è chiamato quivi Pelatzono. La Cronaca del Dei sovracitata
a pag. 000 dice invece che que' di Pera che trattarono la resa si chiama
vano Pagliuzzi e Pietro di Gravaglio. In quanto al primo nome , esso non è
altro che l' esatta lezione di quello che il Federici scrisse corrottamente Pa
nicio ; avendosi nei codici Litterarum del nostro Archivio di Stato un docu
mento da cui risulta che fino dal 0 giugno 0000 la Signoria di Genova aveva
eletto Nicolaum Pahiucium all' uffizio di interprete della Colonia. Anche Pietro
di Gravaglio, sul quale il Dei ha pronto un aneddoto , é rammentato nei detti
codici , ove si chiama borghese di Pera; e sotto il 00 maggio 0000 vedesi in
favore di lui ordinato dalla Repubblica a quel Podestà di procedere al seque
stro di certi beni spettanti ad alcuni sudditi del Signor di Valacchia , dei
quali il Gravaglio era creditore.

Türkçe

Bu yorulmak bilmez araştırmacı, kronolojik sıraya göre düzenlenmiş Collettanee veya Fasti'sinde bu olguyu daha da iyi anlatır. 0000 yılında şöyle yazar:
"Pera'lı Angelo Gio. Lomellini Podestà": ve ardından "Babilano Pallavicino,
Marchesio De Franchi" gelir. Pera belediye başkanları Türklere itaat yemini etmişlerdir: Libro
Decretorum G. P.'de (belki de Gubernii Peire). Nicolò Panicio, yukarıdaki gibi, onların tercümanıydı. Buradan, Federici'nin sözleşmeyi artık kaçınılmaz olarak kaybolmuş bir Sicil'de gördüğü sonucu çıkarılabilir. Nitekim, Sözlüğünde, PERA maddesiAltında, aynı sözleşmenin bir kopyasını yanında sakladığını hatırlar. Halen Konstantinopolis'te Baron Testa tarafından saklanan Yunanca metin Hammer tarafından tercümesiyle birlikte (Op. cit., IV. 000
ve devamı) ve daha yakın zamanda ve daha iyi bir şekilde Müller tarafından tek başına metin halinde basılmıştır (Acta græca
res italas illustrantia, sayfa 000). Burada Babilano, Yunanlıların Bizanslılardan itibaren B'ye ihtiyaç duyulduğunda Mp yazmaları gibi iyi bilinen gelenek nedeniyle Mpapilan olarak adlandırılır. Buradakiyorumcuya Pelatzono adı verilir. Yukarıda bahsi geçen Dei Kroniği'nin sayfa 000'sinde ise teslimiyeti müzakere eden Peralıların vano Pagliuzzi ve Pietro di Gravaglio olarak adlandırıldığı söylenir. İlk isme gelince, Federici'nin Panicio olarak bozuk bir şekilde yazdığı şeyinTam okunuşundan başka bir şey değildir; DevletArşivlerimizin Codices Litterarum'unda, Cenova Signoria'sının 0 Haziran 0000 itibarıyla Nicolaum Pahiucium'u Koloni tercümanlığı görevine seçtiğini gösteren bir belge bulunmaktadır. Dei'nin hakkında bir anekdot anlattığı Pietro di Gravaglio da yukarıda adı geçen kodekslerde adı geçmekte ve kendisine Pera vatandaşı denmektedir; ve 00 Mayıs 0000'deCumhuriyet, onun lehine, Podestà'ya, Gravaglio'nun alacaklısı olduğu Eflak Lordu'nun bazı tebaasına ait bazı mal varlıklarına el koyma emri vermiştir.

(5000 karakter kaldı)
İtalyanca
Türkçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR