İtalyanca

Ved. il testo, ai SS 00 e 00.
(0) Questo indefesso ricercatore parla di tale fatto anche meglio nelle sue
Collettanee o Fasti, disposti in ordine cronologico. All' anno 0000 scrive :
« Angelo Gio. Lomellini Podestà di Pera » : e segue « Babilano Pallavicino,
Marchesio De Franchi sindici di Pera giurorno obbedienza al Turco : in Libro
DecretorumG. P. (forse Gubernii Peire). Nicolò Panicio era lor torcimano
(interprete), come sopra ». Da ciò si rileva che il Federici avea vista la con
venzione in un Registro, ora fatalmente perduto. Anzi nel suo Dizionario , al
0' articolo PERA, rammenta che un esemplare della medesima ei lo conservava
presso di sé. Il testo greco che si custodisce tuttora a Costantinopoli presso il
Barone Testa fu stampato dall' Hammer colla traduzione ( Op. cit. , IV. 000
res italas illustrantia, pag. 000). Quivi Babilano è detto Mpapilan pel noto
costume, che i greci, dai bisantini in poi, scrivono Mp quando ci vorrebbe
il B. L'interprete è chiamato quivi Pelatzono. La Cronaca del Dei sovracitata
a pag. 000 dice invece che que' di Pera che trattarono la resa si chiama
vano Pagliuzzi e Pietro di Gravaglio. In quanto al primo nome , esso non è
altro che l' esatta lezione di quello che il Federici scrisse corrottamente Pa
nicio ; avendosi nei codici Litterarum del nostro Archivio di Stato un docu
mento da cui risulta che fino dal 0 giugno 0000 la Signoria di Genova aveva
eletto Nicolaum Pahiucium all' uffizio di interprete della Colonia. Anche Pietro
di Gravaglio, sul quale il Dei ha pronto un aneddoto , é rammentato nei detti
codici , ove si chiama borghese di Pera; e sotto il 00 maggio 0000 vedesi in
favore di lui ordinato dalla Repubblica a quel Podestà di procedere al seque
stro di certi beni spettanti ad alcuni sudditi del Signor di Valacchia , dei
quali il Gravaglio era creditore.

Türkçe

Metne bakınız, SS 00 ve 00.
(0) Bu yorulmak bilmeyen araştırmacı, kronolojik sıraya göre düzenlenmiş
Collettanee veya Fasti'sinde bu gerçeği daha da iyi anlatıyor. 0000 yılında şöyle yazıyor:
« Angelo Gio. Lomellini Podestà of Pera »: ve ardından « Babilano Pallavicino,
Marchesio De Franchi Pera belediye başkanları Türk'e itaat yemini ettiler: Libro
Decretorum G. P.'de (belki de Gubernii Peire). Nicolò Panicio, yukarıda belirtildiği gibi tercümanlarıydı ». Buradan Federici'nin anlaşmayı, şimdi kaçınılmaz olarak kaybolmuş bir Kayıt Defterinde gördüğü çıkarılabilir. Nitekim Sözlüğünde,
0' PERA maddesiAltında, aynı belgenin bir kopyasını yanında sakladığını hatırlıyor. Baron Testa tarafından hala Konstantinopolis'te saklanan Yunanca metin, Hammer tarafından çevirisiyle birlikte basılmıştır (Op. cit., IV. 000
res italas illustrantia, sayfa 000). Burada Babilano, Bizanslılardan itibaren Yunanlıların B yerine Mp yazma geleneği nedeniyle Mpapilan olarak adlandırılmıştır. Tercüman burada Pelatzono olarak adlandırılmıştır. Yukarıda bahsedilen Dei Kroniği
sayfa 000'de ise teslimiyeti görüşen Peralıların vano Pagliuzzi ve Pietro di Gravaglio olarak adlandırıldığı söylenmektedir. İlk isme gelince, bu, Federici'nin yanlış bir şekilde Panicio olarak yazdığı şeyinTam okunuşundan başka bir şey değildir; DevletArşivlerimizdeki Litterarum kodekslerinde, 0 Haziran 0000 itibariyle Cenova Signoriasının Nicolaum Pahiucium'u Koloni tercümanı görevine seçtiğini gösteren bir belge bulunmaktadır. Dei'nin hakkında bir anekdot anlattığı Pietro di Gravaglio da yukarıda bahsedilen kodekslerde Pera'lı bir burjuva olarak anılmaktadır; ve 00 Mayıs 0000'de, Gravaglio'nun alacaklısı olduğu Eflak Lordunun bazı tebaasına ait belirli varlıkların haczedilmesi içinCumhuriyetten Podestà'ya verilen bir emir görüyoruz.

(5000 karakter kaldı)
İtalyanca
Türkçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR